HomeBelgische Aktenstücke, 1905-1914Pagina 17

JPEG (Deze pagina), 1.73 MB

TIFF (Deze pagina), 10.57 MB

PDF (Volledig document), 272.37 MB

s ti 5 je-
cette partie de l’Afrique. On lui dit 3.lllOlll`d7llLll que u11d dalä der Mo1nent gunstig sei, um dêll französisclieii
l’attitude de l’Al1glGtBl`l`€ a ete fallacieuse et que l’accord Einflulä in diese1n Teile Afrikas auszudehnen. Mall
impose avec l’Espagne en a ete la premiere preuve. O11 sagt ihm heute, dafä die Haltung Englands triigerisch
sait en effet que les clauses secrètes de cet accord und dalä die Vereinbarung mit Spanien, zu der Frank-
laissent a l’Espagne des avantages pour Porganisation reich gezwungen worden sei, der erste Beweis dafür war.
financiere et monetaire et que dans la repartition even- Man weill in der Tat, dalä die geheimen Bestimmungen
tuellement prevue des zones d’infiuence la France a ete dieses Vertrages Spanien in der Organisation des Finanz-
ecartee de Tanger et de la partie la plus importante und Geldwesens Vorteile gewahren, und daB in der fiir
des cotes. de11 Eventualfall vorgesehenen Verteilung der Einflull-
zonen Frankreich vo11 Tanger und dem wichtigsten Teil
der Küste abgedrängt wird.
L’accord f`ranco­espagnol a ete communique par les Das französisch-spanische Abkommen ist den Machten
deux pays interesses aux puissances comme corollaire von den beiden interessierten Ländern in Erganzung zu111
de l’accord franco­anglais. L’Allemangne ne pouvait französisch-englischen Abkom1ne11 mitgeteilt worden.
donc pas ignorer ces arrangements et l’attitude qu’elle a Deutschland mulite daher diese Abmachungen kennen;
prise dans la suite ne peut être basee que sur des consi- die Haltung, die es i11 der Folge eingenommen hat, kann
derations politiques d’un ordre general ou sur la crainte nur auf politischen Erwägungen allgemeiner Natur be-
que les negociations entamees a Fez n’aboutissent avec gründet sein oder nur der Besorgnis entspringen,da13 die
­ le consenteme11t tacite de l’Angleterre a un resultat i11 Fez begonnenen Verhandlungen mit stillschweigender
depassant les proportions avouees jusqu’ici. ZustimmungEnglands ei11Ergebnis von bedeutendgröläerer
· Tragweite haben könnten, als bisher zugegeben wurde.
Il resulte de re11seigneme11ts puises des sources Nach Erkundigungen an autoritativer Stelle glaubt
autorisees que l’on ne croit pas qu’il y ait des clauses 1nan nicht, dail das Abkommen vom 8. April 1904 noch
secretes annexees a l’accord du 8 avril 1904 mais on geheime Bestimmuugen enthalt, aber man nimmt an,
suppose qu’il y a une certaine entente tacite par laquelle dalà Gill gewisses stillschweigendes Uebereinkommen be-
l’Angleterre laisserait une assez grande liberte d’action stel1t, 11acl1 welchem England Frankreich in Marokko
a la France au Maroc, sous la reserve des clauses ziemlich groläe Bewegungsfreiheit lätlt, vorbehaltlich der
secretes de Varrangement franco-espagnol, clauses sinon geheimen Bestinnnungen des französischspanischen Ab-
imposees du 1llOlllS fortement soutenues par le cabinet kommens, die, wenn nicht von dem Londoner Kabinett
de Londres. diktiert, so doch wenigstens von ihm energisch vert1·eten
. worden sind.
Si l’on est tente d’attribuer des intentions quelque Wenn 1113.11 versucht ist, der wohlwollenden Politik
peu machiaveliques a la politi ue bienveillante de Englands gegeniiber Frankreich in der Marokkofrage
l’.Angleterre envers la France dansqla question marocaine, etwa machiavellistische Absichten zu unterstellen, so
on ne va pas pourtant jusqu’a croire que les vues et les wird man doch nicht so weit gehen, a11zunehme11, daB die
aspirations anglaises aient ete formulees dans un ecrit englischen Gedanken u11d Plane im Hinblick auf all-
en prevision de complications generales. On est plutöt gemeine Verwickelungen schriftlich formuliert worden
tente de croire que les difücultes actuelles ont surpris si11d. Es liegt naher anzunehmen, dalä die gegenwärtigen
les cabinets de Paris et de Londres et ont cree une Schwierigkeiten die Kabinette von Paris und London
situation que l’on n’avait pas pievue et en prevision des iiberrascht und eine Situation geschaiïen haben, die 1113.11
consequences generales de laquelle on n’aurait par con- 11icht vorausgesehen l1atte, und für deren mögliche all-
sequent pas pris d’engage1nents. (Fest surtout cette gemeine Konsequenzen man dabei keine Abmachungen
imprevoyance que l’on reproche a M. Delcasse et ses getroffen hat. Es ist besonders dieser Mangel an Vor-
adversaires politiques qui ne lui avaient pas menage aussicht, den Hläll Herrn Delcasse vorwirft, und seine
leurs avertissements ne manqueront pas, quelque soit politischen Gegner, die ihm gegenübermitihren Wäfllullgêll
l’issue de la crise actuelle, d’en profiter pour exiger sa 11icl1t gespart hatten, werden nicht verfehlen, wie auch
retraite. ' immer der Ausgang der augenblicklichen Krise sein moge,
diese zu benutzen, um sei11en Rücktritt zu verlangen.
La prolo11gatio11 anor1nale de la situation troublee Dadurch, dalls sich die unklare und beunruhigende
et inquietante da11s laquelle 011 se trouve, ne fait qu’ac- Situation, in der man sich befindet, ungewöhnlich lange
croitre l’instabilite de la position du ministre des Aifaires hinzieht, wird die Unsicherheit der Stellung des Ministers
etrangères et c’est peut-être la ce que 1,011 veut a Berlin. der auswartigen Angelegenheiten 11lll` noch erhöht, und
· das ist es vielleicht, was man in Berlin will.
~ On est tres anxieux de connaitre les paroles que Man ist sehr gespannt auf die Rede, die Kaiser
` l’Empereur Guillaume prononcera a Gravelotte le 11. de Wilhelm am 11. d. M. in Gravelotte halten wird, und der
ce n1ois et le caractere purement civil qu’il a voulu l’Gll1 zivile Charakter, den er dieser Feier geben will,
. donner a cette ceremonie laisse esperer qu’il proütera lallt hoifen, da[5 er diese Gelegenheit benutzen wird, un1
de cette occasion pour attenuer l’effet de sa descente a den Eindruck seiner Landung in Tanger abzuschwächen.
Tanger. Quoiqu’il en soit, la confiance qui s’etait retablie Wie dem auch sei, das Vertrauen, das in die deutsch-
dans les relations fl‘31l1C0­3lll€Hl3,11d6S s’est eva11ouie et fraiizösischen Beziehungen zurückgekelirt war, ist wieder
on e11 est revenu au point ou l’on en etait il y a enviro11 verschwunden, und man ist wieder an demselben Punkt
vingt a11s. angelangt, an dem 1nan sich vor ungefähr zwanzig J ahren
befand.
Veuillez agreer etc. Genehmigen Sie usw.
(s.) A. Leghait. (gez.) A. Leghait.